大陸人真"慫"
一位台灣人到北京去觀光,巧遇一位大陸朋友。當天晚上,兩人相約去看電影。 % t9 q2 m: P+ J
" [5 E( g9 f8 v/ b+ u1 W5 b台灣人:「去看什麼電影呢?」
- M B9 \' A) L c+ ?& n大陸人:「現在在大陸有一部相當紅的電影,叫做『無產階級貧下中農螞蟻革命史』。」 % W0 ^/ {4 H& \. `2 z8 o
台灣人:「我對紀錄片沒興趣…」
. H: [& C; N @( p大陸人:「來嘛∼聽說很好看的說∼」
$ j# P, F- D: h) d5 y台灣人:「這倒底是什麼影片啊?你們內地人專看這種片嗎?」
) Q9 m6 r! L$ s; x大陸人:「這是美國人拍的影片啊!」 + k$ D+ i8 Q+ _* v
台灣人:「美國片?!」 5 B" I# }7 p4 e
& X; M1 l5 k V C5 L+ Y
台灣人為了不讓大陸朋友難堪,勉強跟去了。
; H9 L/ D8 E \2 N- u. V. D( P7 s! Z4 N8 e; i, Y4 j. F' [9 n: x+ ^
進電影院後∼................. & |0 J+ L1 [0 X7 k* }
" f& Y: r# o8 g# S. I6 f! V ~
等到電影開始放映,台灣人差點沒昏倒,因為那部電影片的 $ U& D# n( |8 n5 V, t
「英文片名」是 ~~~ 「Bug"s Life」。
W- S" h: g% C4 j台灣片名是∼「蟲蟲危機」! $ {4 d/ _; O3 i
(香港片名:蟻哥正傳)!!
$ Z) L* O& j+ }9 g" M在大陸, 叫做--『無產階級貧下中農螞蟻革命史』。 $ Y% S } ?) C1 I; `5 e" ?) |% d
0 O$ c \, D7 d! K& Z以上是幾年前的片名翻譯…最近的電影片名翻譯依舊還是沒進步… 5 Z& {. A" S) y1 R' v9 j
* O0 X/ s! Z3 s$ H9 uThe Lord of the Ring: Two Towers
- g8 N' L6 B d台灣片名:魔戒二───雙城奇謀 , ^( r* K/ V' U: J" @) v
香港片名:魔戒二───雙城奇謀 4 a1 _, i* S' p$ B$ m( G8 E8 N
大陸譯名:指環王二──兩座塔
/ ]: _: p' l+ [& U/ d
6 n5 ]8 y) u# v" H2 U( q* q
9 J3 n3 a; Z% j+ m- L+ P# U007: Die another day
7 ~& Z% S1 W& n1 J E台灣片名:007─誰與爭鋒
; d! j& s, V% ]7 k. U6 N/ V- I香港片名:007-不日殺機
, s8 D4 i6 u; Q5 @: o6 q大陸譯名:新鐵金剛之擇日再死 % N% Z; P6 a. M) Z: C' U0 M, _
) L3 p8 F( Q$ ^0 t$ w4 @$ S$ O* e: i. _
Catch me if you can # ~: Y7 F# _& y2 q8 e
台灣片名:神鬼交鋒 : Q/ M* f: b: ]$ E! H* m9 R0 n7 I R
香港譯名:捉智雙雄
+ I/ {( Q1 k, F7 Q' H大陸譯名:來抓我啊,如果你可以 " }* s5 f i6 E) H
! S1 p+ E; j2 {9 O0 c8 j
0 \. ^6 d' B8 M' `9 B還有..梁詠琪和金城武演的 # I: i' C1 R/ u2 h9 N0 b
"向左走, 向右走" 2 a4 f: c6 q( }+ X
在大陸又名" 找不到方向" ; h9 M. Q; {, ?; a) @; ~
( l& r2 K: u( g) A y8 Y) `$ W* X: R! ]/ h
"海底總動員" + k0 {; [; X. u' n0 g3 _
大陸又名"海底都是魚 ) |8 k h" W% q* @7 c1 ?$ s
3 k/ \ H2 E8 D& ?& m1 s* m
) E9 a/ Y v6 l+ q
" Z( r2 h* P9 F7 {( L4 P4 H; B$ _看完整就個就覺得台灣人真會取片名~…