呵呵......有很多中文書我也沒看過啊~~ 我在這邊也只有英文的能看了
其實生不生動是看譯者的功力囉.....
不過因為我常常中英版都看 (我媽會買中文版的)
總覺得翻譯過了之後有點失真, 很多原著想表達的意思會lost in translation
所以還是習慣看原文的.....
英文和歐系語言的翻譯就比較沒這種問題
中文和日文/韓文 也沒有這種問題
可能是因為中文和外語的表達方式真的差太多了吧...
不過看英文的書是可以鍛鍊讀寫的啊
建議是看完英文版的, 有了書在講什麼的概念了
再來翻中文版的....這樣你可以知道自己理解了多少
別怕麻煩, 多翻點字典, 這可以幫助你的英文能力喔~~
